EduplaNet.Network - אדופלנט.נט
 
 
Bookmark and Share
daniEl I. Ginerman @ Facebook
daniEl I. Ginerman @ Twitter
daniEl I. Ginerman @ Youtube
daniEl I. Ginerman @ Blogger
VIDEOSELECTION.INFO
Picture of EduPlanet Rectorate (daniEl I. Ginerman)
KolIsrael.TV - Zohar diario - Beshalaj 2 5767 - daniEl I. Ginerman
by EduPlanet Rectorate (daniEl I. Ginerman) - Friday, 2 February 2007, 02:44 AM
 


en caso de que de error aquí, el video se encuentra también en Google Video
Picture of funambular funambular
Re: KolIsrael.TV - Zohar diario - Beshalaj 2 5767 - daniEl I. Ginerman
by funambular funambular - Thursday, 1 February 2007, 03:58 PM
 
Shalóm! Siempre me llamó la atención el hecho de que en hebreo (no en arameo) aní signifique (si no me equivoco) tanto "pobre, desdichado" como pronombre de primera persona, "yo". No sé si lo has comentado en alguna ocasión, pero ¿nos ampliarías un poquito? smile ¡Gracias! (Inspirado el shiúr de hoy (mate incluido smile)
Picture of EduPlanet Rectorate (daniEl I. Ginerman)
Re: KolIsrael.TV - Zohar diario - Beshalaj 2 5767 - daniEl I. Ginerman
by EduPlanet Rectorate (daniEl I. Ginerman) - Thursday, 1 February 2007, 05:25 PM
 
shalóm y brajáh!

en realidad, hay numerosos casos como el que planteas en el "lashón hakódesh" -la lengua sagrada-, en los que una misma raíz da lugar a un conjunto de significados que aparentan estar en oposición... (mas, naturalmente, ni bien la Cabaláh viene a proveer solución al acertijo, resultan ser peldaños de una escala). por ejemplo, la raíz reish-'ain   רע se la puede leer como "rá", que se traduce por mal, o por "ré'a", que traduciremos por prójimo u camarada. la raíz guimel-mem-lamed  גמל , leída "gamál", significa camello; mas es también raíz del verbo "ligmól", que se traduce por liberar o redimir (es el verbo adecuado, por ejemplo, para referir la "liberación" respecto de una adicción).

este caso en particular que mencionas, no forma parte de dicha especie. en realidad, "'aní" y "Aní" son dos palabras bien distintas. el "'aní" que traducimos por pobre o menesteroso se escribe 'ain-nun-iod  עני , en tanto el "Aní" que traducimos por "yo" se escribe Alef-nun-iod אני. muchos secretos hay detrás de estas palabras, sobre los que seguramente el andar del estudio nos llevará a abundar y conquistar terreno, para gloria y luminosidad evidente de la Verdad.

con brajót,

daniEl
Picture of funambular funambular
Re: KolIsrael.TV - Zohar diario - Beshalaj 2 5767 - daniEl I. Ginerman
by funambular funambular - Friday, 2 February 2007, 01:41 AM
 

... interesante eso de que se escriba distinto pero se pronuncie igual (¿se pronuncia igual?). lo cierto es que está pleno de sentido.

shabát shalóm para todos los javerím, vebrajót!

Picture of EduPlanet Rectorate (daniEl I. Ginerman)
Re: KolIsrael.TV - Zohar diario - Beshalaj 2 5767 - daniEl I. Ginerman
by EduPlanet Rectorate (daniEl I. Ginerman) - Friday, 2 February 2007, 02:40 AM
 
shalóm para tí et al,

no...; la Alef, la héi y la 'ain no se pronuncian igual, cuando se pronuncian correctamente.
hay tres "haches" en lashón hakódesh, en el idioma sagrado, y se corresponden con tres estratos de la existencia.

en términos muy básicos, podemos explicarlas así:

1. la primera, es la Alef: א. suena como un "sonido mudo" (por ello, en nuestra fonética, la representamos en una cualidad que torna mayúscula la imprescindible vocal que la acompaña; como en el propio nombre de la letra: "Alef"). su valor numérico 1 (y alternativamente, 1.000) refiere a la Unidad del mundo supremo, a la Unidad aboriginal, a la Unidad y unicidad del Creador. su forma es la de una letra "vav" (la "diagonal") acompañada de dos letras "iod", una a la derecha hacia riba, una a la izquierda hacia bajo. la suma de los valores numéricos de estas 3 letras que la componen es 26, el número que señala al nombre de Hashém de 4 letras הוי"ה. por último, su forma representa también un eje en torno del cual giran dos como aspas: es la realidad bidimensional del pensamiento que, merced a las aspas que giran en su torno, engendra el espacio de tres dimensiones. la Alef, primera de nuestras "haches", representa al plano del pensamiento.

2. la segunda, es la héi: ה. suena con un sonido de espiración, arrojamos aire al pronunciarla. en nuestra fonética, la representamos con una "h". su valor numérico 5 alude a los 5 jasadím y las 5 guevurót, alude a la mitad de diez sefirót, a uno de los dos extremos de todo par de complementarios (esos que suelen aparentar oponerse). así, en el propio nombre de Hashém impronunciable que se escribe iod-hei-vav-hei, la primera hei representa a la sefiráh de Bináh, el "entendimiento" concerniente al Mundo Superior, desde la que se desprenden todos los mundos inferiores, y la segunda hei representa a la Maljút, la última de las sefirót e hija-proyección de Bináh. entre ambas, cierran el círculo de toda la Creación. la héi, segunda de nuestras "haches", representa al plano de la respiración, a cuanto concierne al plexo solar y al tórax, al universo de los afectos y la emoción.

3. la tercera, es la 'áin: ע. suena de modo gutural; "sale del estómago". en nuestra fonética, la representamos como un apóstrofe "'" antes del sonido que le sigue. su nombre y su forma sugieren un ojo, que aludiendo al más importante de los sentidos físicos (indican nuestros sabios que alguien ciego, a muchos efectos, es como si no estuviera entre los vivos), los representa a todos ellos; de modo tal que refiere a la integralidad de la cognisción -y la interacción con lo que nos rodea y contiene- a que nos habilita nuestro cuerpo. En consecuencia, la 'ain, tercera de nuestras "haches", representa al plano motriz, puramente físico, de nuestra realidad. no obstante, su valor numérico 70 alude al secreto (סוד=70), que en el orden del pardé"s denomina a la Cabaláh; de lo que aprendemos que no es posible incurrir hábilmente en la intimidad del conocimiento (en la profundidad basta de la Toráh), si previamente no está nuestro plano motriz-instintivo comprometido con el proyecto; ésto es: si previamente nuestra acción no se halla sincronizada con la búsqueda "intelectual" de sabiduría.

tómese este resumen apenas como un esbozo espontáneo, incompleto e indocumentado, mas -espero que- ilustrativo siquiera, a partir del llamado de atención sobre las diferencias de pronunciación entre las tres "haches" del Alefato. así como la impresión de que tres letras del Alefato suenan igual se resuelve mediante la adquisición del conocimiento necesario acerca de cada una de ellas, de igual modo ocurre en todo el lashón hakódesh, y en toda la Toráh: cada vez que parezca que hay una reiteración, o dos sentencias idénticas, o dos palabras que se nos ocurren sinónimas,... pues, resultará que como mínimo hay uno de los elementos del par que no hemos comprendido, y que amaremos llegar a comprender.

mis brajót,

daniEl
Picture of Antonio Cordero
Re: KolIsrael.TV - Zohar diario - Beshalaj 2 5767 - daniEl I. Ginerman
by Antonio Cordero - Sunday, 4 February 2007, 04:34 PM
 
Muchas gracias Rab por estos estudios. La verdad la exquisitez de los mismos nos ayuda día a día a crecer. Bendiciones. 
Picture of Ligia Rojas
Re: KolIsrael.TV - Zohar diario - Beshalaj 2 5767 - daniEl I. Ginerman
by Ligia Rojas - Monday, 5 February 2007, 03:15 PM
 
Solo puedo expresar una pequeña palabra "gracias" de todo corazón por las enseñanzas tan enriquecedoras que podemos tener muchas personas por este medio. Gracias Rabino DaniEl Ginerman.

You are currently using guest access (Login)

Development by EduPlanet.Network & Moodle


Your Ad Here